Thatâs very interesting - because, though the term âwearing a tattooâ feels strange for me, the above sentence feels totally okay.
I mean, the alternative would be âI have my tattoo with prideâ (???) or just âI am proud of my tattooâ, but itâs a slightly different feeling to it, I thinkâŠ
Hm, what do you native english speakers do with haircuts of all kinds? Do you have them or do you wear them? Because I heard the sentence in a similar way - like, âI wear my mohawk with prideââŠ
Interestingly, itâs the same as the tattoo dilemma to me. âI wear my mohawk with prideâ sounds perfectly fine to me, but normally a haircut is definitely something you have.
âI have a mohawkâ, âI have a buzzcutâ, âI have a ponytailâ is definitely correct. Same goes for other possessive types, âI got a new haircut todayâ.
Then maybe âwearing something with prideâ has to do with the way you display a feature of yourself⊠like, you could as well âwear your nose with prideâ. At least in German, thatâs totally possible - and still, normally, nobody would say you âwearâ your nose. So it might have more to do with the âprideâ-element of it, and less with the otherwise totally fitting distinction between wearing or having somethingâŠ
Thatâs pretty interesting!
I hadnât thought of the way it would work in German (I took 3 years of German in HS), but yeah, thatâs interesting.
The differences and quirks in languages is super interesting. It was one of my favorite things about learning German, seeing the differences between it and English.
My favorite was probably learning different compound words in German. Fledermaus and WaschbÀr were definitely my favorites that I learned The verbosity is so fun.
Interesting point. But a RAM on a computer can also be easily âPUT INâ and removed. And we donât say, my computer âwearsâ 64Gb of Ram.
I get it if it was really easily removed like an actual ear piercing. Do you wear earnings? But a chip implant is not âas easyâ to remove as just an ear piercing. They arenât âonâ the body but âinâ the body (grant it, is under 1 thin layer of skin) just like a tattoo
A bit more of a context. Japanese per example
For clothes from âçăâ (kiru) as in the person is âwearing somethingâ
But for a Hat you donât say âçăâ you say âèą«ăâ (kaburu) which is also synonyms of âsufferâ, but it translates to English the same way âWearing a hatâ, when the meaning is referred as âto cover something from the topâ
For shoes and socks is â汄ăâ (haku) which is also translated to English commonly as Wear but it refers to putting something from bellow, can sometimes also be used with âjeansâ âshortsâ âpantsâ but not underwear.
For accessories its âä»ăăâ (tsukeru) also translated as wearing but the actual meaning is more like âattachedâ, used for eyelashes, earnings, other small things that are placed over the body, including body paint and glasses, even contacts over the eyes.
For a ring is âăŻăăâ (hameru) which means to âfit something inside a shape is designed forâ (this also is used as "ăăŠăâ (shiteru) doing or presenting or being) and also âä»ăăŠăâ (tuketeru) âattachedâ
For nail painting they use âćĄăâ (nuru) which means âpainted or coatedâ is the verb that refers as to cover something with a liquid layer.
As for things that go inside the body they use âć „ăăŠăâ (ireteru) which means âto put inâ as a screw for a bone, pacemaker, etc that is inside the body, including sub-dermal silicone implants as they are also âput inâ or âembeddedâ even right under the skin.
The word for Tattoo in Japanese is ć „ăćąš (irezumi) which consists of two kanji, one is the previously mentioned âto put inâ and the other is âInkâ, so at least in Japanese even a tattoo is considered something that is put inside.
ç§ăŻć „ăćąšăć „ăăŠă
"Me (subject) tattoo (direct object particle) put in (verb conjugated in present sense)
is translated to English as
âI have a tattooâ
but not really tho⊠you have to open the case, which requires tools⊠you have to shut down the computer to perform the âoperationâ⊠people even joke about doing âcomputer surgeryâ when working on the guts inside the case⊠this is the same as chip implants being installed in my opinion⊠not as significant as heart surgery or anything but it is far more involved than putting on or âwearingâ clothes.
Uhhh, I just love how conceptual and borderline philosophical these topics get in Japanese!
The language is so evolved that these issues we have become even sillier then!
Although⊠maybe they go a tad bit too far when you use different numbers/counting wether you are counting âobjects that come in pairsâ, or âobjects which are thin and wideâ, or âthings that are long and cylindricalââŠ
I just love that!!
Thanks for your input, @RyuuzakiJulio!! Really appreciated!
In English, though, I tend to see the divide here at a level even simpler than âease of removalâ:
âWearingâ something implies on covering the external surface with it.
I wear clothes
I wear warpaint
My phone wears itâs case
Itâs so cold that I am wearing this blanket now!
Although⊠talking about implants⊠personally, my stance is that:
At some pointâŠ
âI installed this implantâ
thenâŠ
âThis is my implantâ.
Just like I say âthis is my eyeâ.
I donât âwearâ an eye. I donât âdressâ an eye. I simply âhaveâ it.
Buuuuut⊠(since we had this topic somewhere else already )
Do you wear your implant with pride?
I just canât think of any English sentence that would mean the above without the word âto wearâ in itâŠ
And, @RyuuzakiJulio - thanks for those insights! Thatâs really incredibly detailed, and I love that kind of âexactâ language! Though it must be a pain to actually learn itâŠ^^